如梦令,李清照,常记溪亭日暮,沉醉不知归路,兴尽晚回舟,误入藕花深处,争渡争渡,惊起一滩鸥鹭意思
经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,被美景陶醉而流连忘返。
游兴满足了,天黑往回划船,不小心划进了荷花池深处。
划呀,划呀,惊动满滩的水鸟,都飞起来了。
如梦令·常记溪亭日暮
宋代:李清照
兴尽晚回舟,误入藕花深处。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
常记:时常记起。“难忘”的意思。溪亭:临水的亭台。沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。争渡:怎渡,怎么才能划出去。
出自:宋李清照《如梦令·常记溪亭日暮》
“常记”两句起笔平淡,自然和谐,把读者自然而然地引到了她所创造的词境。“常记”明确表示追述,地点在“溪亭”,时间是“日暮”,作者饮宴以后
,已经醉得连回去的路径都辨识不出了。
“沉醉”二字却露了作者心底的欢愉
,“不知归路”也曲折传出作者流连忘返的情致,看起来,这是一次给作者留下了深刻印象的十分愉快的游赏。
果然,接写的“兴尽”两句,就把这种意兴递进了一层,兴尽方才回舟,那么,兴未尽呢?恰恰表明兴致之高,不想回舟。而“误入”一句,行文流畅自然,毫无斧凿痕迹,同前面的“不知归路”相呼应,显示了主人公的忘情心态。
作者在词中不是流水账式地写她如何去,如何到家,在那里怎么玩,只在字里行间把经过作了交代。作者也并没有写“我玩得多么高兴呀”之类,而只用了“常记”、“沉醉”、“兴尽”、“晚”几个字,就把她游赏的欢快心情表现得淋漓尽致。
她善于剪裁,仅仅截取了醉归途中、误入荷塘、惊飞水鸟这个“镜头”,稍加点染,就写出了她这次郊游中不同一般、最难以忘怀之处,使读者不仅如临其境,也如闻其声。总之,这首小词,虽然并无深意,但写得简练、生动而传神,今天读来,还是引人入胜的。
常记溪亭日暮,沉醉不知归路 翻译
翻译为:依旧记得经常出游溪亭,一玩就到日暮时分,但是喝醉而忘记回去的路.
更多精彩自媒体,请访问【我爱自媒体】 www.woaizimeiti.com
支付宝每天领0.1~100元红包哦【每天可领】 https://www.xnworld.com/12371.html
如果您想看最新精彩电影 & 购物更省钱,请加下方站长微信,进微信群【24小时更新】: ↓
- 我的微信
- 微信扫一扫
- 最新电影
- 微信扫一扫